蟲王戰隊超王者作為最新的超級戰隊系列作品,對於這個正式的中文譯名,說實話不少粉絲當初還是相當不滿意的,而在最新的劇情安排和設計上,沒想到作為官方的東大媽還真的玩了一手頂級背刺的操作出來可還行,實際上這部作品就是叫王樣戰隊君王者。
先說這次的官方背刺操作,這次戰隊正式達成之後,給的解釋就是五王國異樣事案,對策用戰略救命部隊,賊長的名字,實際上就是抽字組詞,最後定下來個王樣戰隊,這算是直接打了中文翻譯的臉了,你根本從這一串名字里抽不出來蟲王戰隊,估計最後大概率會給個蟲子異樣王國對策戰略部隊的解釋。
根本原因就是王洋不符合中文翻譯信達雅的基本規則和說法,這個詞本來就是舶來品,你在字典里找不到,就好像納尼這個詞,熟悉二次元的都知道是咋回事,但是依舊不算是正規的漢字,王樣看起來更容易理解,但實際上不符合最基礎的翻譯要求。
實際上這樣的情況不少見,比如說去年放送的超人力霸王德卡,明明是提前拍完送審的,最後也不知道是受到國內這邊版權方的影響還是怎麼回事,反正最後命名不是戴卡而是德凱,但是解釋的時候還特別的別叫,第三話翻譯了個「好生之德,凱旋而歸」的說法,然而德凱在日語裡的意思實際上是代表又大又帥的意思,為了配合這個中文譯名而亂改成這樣。
話雖如此,但既然名字都定下來了,商標也註冊了,就算是官方背刺也沒轍,之前德凱最後也有一點背刺的小操作,官方還是堅持己見,而王樣戰隊這種原本國內就不算是很火爆的戰隊IP系列,也別指望官方能有什麼改動了。