關於「實時翻譯」,蘋果早在WWDC2025上就宣布了該功能,但當時只宣傳了FaceTime、電話和消息這些應用,並沒有提到「面對面實時翻譯」的情況。
隨著iOS26測試版發布,有人發現了一些代碼,功能指向「同時觸摸(左右)兩個AirPods來觸發的手勢」,該手勢很可能是使用AirPods來進行「面對面實時翻譯」。
在iOS26測試版的圖片資料中,用戶可以看到英語、葡萄牙語、法語和德語的文本,並且與官方的「翻譯」軟體相關聯。
有趣的是,當前可以確認該功能與AirPods Pro(第2代)和AirPods(第4代)相關,至於其他型號是否支持,尚無明確線索。
事實上,「面對面實時翻譯」的功能並不新奇,在諸如Meta Ray-Bans、華為智能眼鏡這類設備上早已實現,只剩蘋果沒有「大張旗鼓」的宣傳。
今年早些時候,有國外媒體表示,蘋果稱該功能(面對面實時翻譯)正在開發中,似乎是FaceTime、消息和電話實時翻譯功能的另一個擴展分支,並沒有對該功能很「重視」的感覺。事實上,當有一天AirPods啟動了該功能,一定會成為「殺手級應用」,甚至沒有之一。
據消息來源稱,除了AirPods有型號限制外,很有可能iPhone也會有限制。目前,尚不清楚哪些iPhone支持該手勢,但基本可以確認,不是所有iPhone都能兼容。
根據蘋果當前實時翻譯的硬體要求,該功能與Apple Intelligence緊密綁定,換句話說,「在兼容的iPhone、iPad 或Mac上啟用Apple Intelligence時,電話和FaceTime通話中的實時翻譯正常開啟。」如果設備無法完整支持Apple Intelligence相關功能,基本可以確認與該手勢無緣。
通過多方確認,蘋果的實時翻譯功能重度依賴Apple Intelligence生態,從目前來看,不能排除「面對面實時翻譯」是iPhone 17系列的獨占功能。
無論如何,AirPods獲得實時翻譯功能絕對是好消息。用戶無需單獨買一副智能眼鏡,只用iPhone AirPods的經典組合就能方便到不同語言的國家或地區旅行,或者無障礙跟國外客戶溝通,想想就覺得很愜意。