Fromsoftware的一名資深翻譯認為,宮崎英高腦子裡儲存著所有的傳說花絮。
這名翻譯是來自本地化工作室Frognation的首席翻譯Ryan Morris ,幾乎所有深受玩家喜愛的魂類遊戲的翻譯版本中都能看到他的身影——《惡魔之魂》、《黑暗之魂》三部曲、《血源詛咒》、《艾爾登之環》、《機戰傭兵6》,甚至是《惡魔之魂》的重製版。
Morris最近在《Edge》雜誌上發表了自己的獨到見解,探討了Fromsoftware如何創造世界,讓玩家深入挖掘哪些小細節、物品描述和看似無關緊要的台詞。
Morris說:「推動這些遊戲設計的一個重要理念是[擁有]無縫體驗,並盡最大努力避免讓玩家感覺這只是一款遊戲。」他提到了該工作室的非傳統多人遊戲,這種遊戲可以讓玩家「更多地扮演角色,更具有沉浸感,並希望可以帶來更多情感體驗」。
「FromSoftware的遊戲有這樣一種理念,即不以線性方式講述整個故事,也不告訴你關於這個世界的每一個事實細節。我覺得這些傳說可能只存在於宮崎英高的想像中——我不認為它們會被寫入正典供人參考。」
「很多資訊都需要通過閱讀物品說明,從所有額外的材料中收集。如果做得好,這種自我發現的感覺會非常有效。」(來源:Gamesradar)