繼《逆轉裁判 123 成步堂合集》《大逆轉裁判1 & 2 成步堂龍之介的冒險與覺悟》和《逆轉裁判 456 王泥喜精選集》後,Capcom 終於將系列正統作品的最後一環 ——《逆轉檢察官 1 & 2 御劍精選集》—— 端了上來。
6 月公開,9 月發售,中間只隔了三個月不到的時間,我們則早早就已拿到 Capcom 提供的完整評測版遊戲,可見本作在公布之時就已基本完成開發。

《逆轉檢察官》兩作最初於 2009 年和 2011 年登陸 NDS,並於 2017 年登陸 iOS 與安卓平台。《逆轉檢察官》以系列知名角色 —— 天才檢察官御劍憐侍作為主角,講述在《逆轉裁判》世界觀下發生的另一些離奇的案件。
從故事的關聯性上來說,《逆轉檢察官》很好地補充了系列對於部分角色歷史故事和人物關係的刻畫,比如御劍和系鋸是因何而開始合作、師從狩魔豪的御劍第一次捲入的案件、御劍父親作為律師所經歷的事情等等,相當於大幅補完御劍的故事,玩家可以從這兩作中看到很多《逆轉裁判》中發現不到的御劍的可愛之處。

另外,《逆轉檢察官》還時不時會和《逆轉裁判》系列有些許聯動,比如共享的人物、事件(例如假面怪盜),甚至遊戲中還能看到其他角色的亂入等等,如果玩過《逆轉裁判》前四作的話,會感到很是親切。

與《逆轉裁判》系列最大的不同之處是,《逆轉檢察官》的主軸側重於現場調查,也就是在案件發生後,御劍會在第一時間親臨現場,和警方一同對現場進行勘察,通過邏輯拼圖和邏輯象棋來收集線索、反駁錯誤並鎖定真兇。

說鎖定真兇其實不算準確,畢竟沒有開庭的話,更多是給出檢方的判斷,並交由警方處理。基本看不到辯方律師的身影,更不會有成步堂龍一那種動不動就擅闖案件現場的情況。不過鑑於遊戲本身的特殊性,真兇必然會在搜查結束前破防認罪,之後的庭審環節雖說無法遊玩,但也可以想到不會對其供認犯罪事實有什麼影響。
雖然《逆轉裁判》也有現場調查環節,但絕大多數都是在案件發生後,短時間內對現場進行草草了解,進入首日庭審扭轉戰況後,再去現場重新進行調查的,算是非常套路的玩法了(除了每作的新手教學第一章)。
而《逆轉檢察官》則是直接把玩家放到一個多重場景的範圍內,對這個範圍內所有可視物品與人物進行調查。舉個簡單的例子,《逆轉裁判》中每個場景基本只有一個角色可以對話,而《逆轉檢察官》中一個場景甚至會出現六七個可對話角色。另外,《逆轉檢察官》把場景限定在案發現場及周圍的環境中,而不是像《逆轉裁判》那樣要到處去找相關人士對話,算是一個明顯的區別。

另外,《逆轉裁判》中的場景均為單一平面,相當於從一張圖片上搜集線索,而《逆轉檢察官》則是把整個場景都囊括在內,雖然依舊是 2D 的展現形式,但資訊量要明顯更多。
所以玩家不是單純通過操縱光標點擊場景的道具,而是要操作御劍在場景中自由移動,看到可互動道具就上前調查 —— 正如上面提到的,《逆轉檢察官》的主軸就是親歷調查現場。
上一次通關這兩作還是十年前,有些遊玩問題當年還沒有反應過來,這次重玩兩作,才後知後覺—— 御劍在進行調查的同時,就會遭到對手的挑戰,無論是其他的檢察官、目擊證人還是警方,都會在才剛剛開始調查時就「瘋狂」指認錯誤的兇手。以往《逆轉裁判》好歹都是法庭見真章,有什麼證據都會留到最後才一一打出,而《逆轉檢察官》則是大家在現場就「大打出手」,反覆進行舉證和反駁,頻率之高甚於有成步堂龍一在的庭審現場。

當然,《逆轉裁判》的庭審從正規性上來說也是胡鬧的,作為遊戲來說不能過於強求合理性,這只是我對於原作本身表現手法的一些意見,和移植版的質素無關。但從操作上來說,移植版在調查判定上的苛刻讓我感到煩躁,時常操作御劍對著某個道具時,卻不能觸發調查提示,得反覆嘗試不同的站姿才能成功調查。
從視覺效果來說,本次移植版的表現效果要明顯優於 123 以及 456 中的 4 代。雖然同樣為 NDS 作品高清化,《逆轉檢察官》本次對人物對話時的立繪進行比 4 更細緻的高清描繪,觀感上比較舒適,不像 123 那樣強行銳化的彆扭感。

至於最顯著的變化,莫過於對調查場景中的角色與物件的重繪。限於機能原因,NDS 原作的角色是以類點陣圖的形式展現,高清版則加入了由原版角色設計師岩元辰郎重新繪製的形象,包括龍套 NPC 在內的 100 多位登場角色都有著更豐富的動作和表情,還支持在主菜單中進行原版和重繪版的切換。
起初遊戲公開時,我對重繪的人物形象不以為然,覺得有可能會破壞原版那種朦朧的感覺,但實際上手之後才發現重繪形象的精妙 —— 比如原本御劍表示震驚時,只能通過那幾個像素點和他後傾的身體來感受,但重繪版可以直接展現出他面部滑稽的震驚表情。很多人物的小動作在原版中很難發現細節,通過重繪形象亦可以豐富起來,甚至人物做出動作時,服裝的抖動都有刻畫,御劍跑步時胸襟上的裝飾物(被美雲當作紙抽)都會隨風擺動,讓遊戲一下子從單純的 HD 變得不一樣起來。


正是重繪畫面帶來的迥然不同的感受,讓我能一口氣把這個早年就通關的系列重新過了一遍。同時,本作在獎盃/成就的指引更加直觀,甚至在主菜單的成就列表中直接給出每一個成就中所需要的章節和具體的道具與人物,生怕玩家會錯過,屬實貼心。
也正因為是高清合集,所以本作一如既往加入了美術館元素,內置了集合特別插畫的「相冊」「角色圖鑑」、類似設定集的「特別資料」和「音樂」,允許玩家能夠隨著遊戲的推進解鎖,來觀賞百科全書般的美術館。
「角色圖鑑」裡面收錄了遊戲中所有登場角色,無論是探索時經過重繪或是原版的紙片人,還是對話時有立繪的角色,其所有動作、表情變化都收錄在圖鑑中,尤其是那些被指認為真兇時破防的傢伙,那一瞬間也會被收錄在圖鑑中允許玩家反覆觀賞。

「音樂」除了收錄系列兩作的原聲大碟之外,還帶來了 20 多首來自音樂會等特別節目中重新組曲的新版本樂曲,屬實豐盛。

和王泥喜精選集一樣,本作依舊把配音和字幕的語言分開設置,允許玩家以日文配音遊玩中文字幕,中文配音一如既往的還可以,但中文翻譯依舊有著令我個人非常頭疼的設計,這從系列推出官方中文化後就一直存在,那就是強行諧音梗化人名。
如果是熟悉《逆轉裁判》系列的粉絲,應該知道系列在進行英文本地化時,採用了諧音梗來強調人物的某些特性。以《逆轉檢察官》初代為例,第二章出現的空乘日文名叫「木之路 いちる」,讀作「Konomichi Ichiru」,此前的民間漢化譯為「木之路一縷」,官方英文本地化的名字是「Rhoda Teneiro」,諧音「road to nowhere」。
本次的官方中文版,直接把她的名字翻譯為「永往直千」,但事實上這和她本人的特性並沒有太大關係,而更多是貼合空乘這個身份。相同的,本章的另一位空乘原名「白音若菜」,中文版叫作「白田宗紗」,第三章的受害者「小倉真澄」翻譯為「星垠邁明」……


中文翻譯把本來有漢字的日語姓氏直接換成其他莫名其妙的字,完全中日破壞了漢語的一致性,又把本來需要繞一個彎才可能想到與人物有關的諧音,硬生生改成只要念一遍就知道這個人的真實身份或是想要表達的東西,失去了漢語本身應有的美妙與婉轉,破壞遊戲在人名處埋藏的彩蛋。
同樣令人難受的是,本作依舊和成步堂合集一樣,刪除了系鋸的口癖,玩起來始終覺得有疙瘩在心裡。此時本地化團隊反倒又不會強行拼湊一個玩家熟悉的口癖來豐富系鋸的人設,確實搞不懂這其中的判斷基準。

至少,作為曾經通關過民間漢化版的本人來說,官方本地化在人名和口癖的處理很難讓我滿意。不過因為遊戲的總體翻譯沒有什麼大問題,所以對於從成步堂合集官方中文版才開始接觸系列的朋友來說,或許算不上什麼缺點。
至此,《逆轉裁判》六部作品、《大逆轉裁判》兩部作品以及《逆轉檢察官》兩部作品都已登陸本世代主流平台,應該沒有什麼遺憾了…… 現在我們期待的是,在上一部系列正統作品《逆轉裁判 6》發售 8 年之後,系列還能有怎樣的新動向。
畢竟已經沒有冷飯可炒了!
至於《逆轉檢察官 1 & 2 御劍精選集》,可以看作是系列高清化中最良心的作品,重繪的人物形象著實讓人驚喜,不同於以往作品的探索設計和豐富的追加要素讓本作和其他合集一樣成為粉絲必須收藏的百科全書。
優點
-
角色和物件的重繪非常良心,增添了海量的細節
-
故事指引、成就獎盃獲取介紹等內容明確,降低遊玩門檻 -
收錄海量設定、原畫、音樂,堪比百科全書
-
對於角色名字的中文翻譯有些抖機靈過頭