宅中地 - 每日更新
宅中地 - 每日更新

贊助商廣告

X

《黑神話:悟空》發現錯別字,英文翻譯逗笑主播,老外真理解不了

2024年09月05日 首頁 » 動漫情報

目前《黑神話:悟空》已經上線有一段時間了,作為首部國產3A大作,《黑神話:悟空》的問世不僅讓國內的玩家們熱血沸騰,就連國外的玩家們也沉浸其中,而在這款遊戲剛剛發布的時候,一段時間裡面幾乎所有的熱度都被《黑神話:悟空》占領,火爆程度絕無僅有。

《黑神話:悟空》發現錯別字,英文翻譯逗笑主播,老外真理解不了

而隨著很多主播和玩家都已經通關,這款遊戲的熱度也是漸漸的降了下來,總體來說《黑神話:悟空》不管是劇情的設計還是人物的建模都是可圈可點,雖然說遊戲裡面也會出現一些小小的問題,但是官方也是能夠及時修復,不過最值得關注的還是遊戲裡設計的文化內容。   

《黑神話:悟空》發現錯別字,英文翻譯逗笑主播,老外真理解不了

作為曾經的遊戲主播一姐,女流在直播的時候也玩了《黑神話:悟空》,不過在直播的時候也是發生了很多意外,比如說在給觀眾講述《黑神話:悟空》中的一些文化內容的時候,直播間卻直接慘遭封禁,女流也成了第一個玩《黑神話:悟空》被封的主播。

《黑神話:悟空》發現錯別字,英文翻譯逗笑主播,老外真理解不了

對此網友們也是吐槽,女流這一次確實是吃了有文化的虧,不過女流的直播還是很有內容的,就在最近,女流也發現了另一個問題,那就是遊戲中的錯別字。熟悉女流的朋友們都知道,女流在觸發一些遊戲劇情的內容的時候,都會進行講解,所以才能發現錯別字的細節。   

《黑神話:悟空》發現錯別字,英文翻譯逗笑主播,老外真理解不了

比如說有一段話是描述牛魔王和鐵扇公主的,其中「鐵扇仙」就出現了錯別字,被打成了「鐵山仙」,雖然有的網友認為不是錯別字,但是在此之前的文案中給出的就是「鐵扇仙」,所以這個錯別字也是很明顯的,畢竟遊戲內容很多,有點錯別字也是正常的。

《黑神話:悟空》發現錯別字,英文翻譯逗笑主播,老外真理解不了

除此之外還有網友發現了在介紹辰龍的這一段劇情裡面,老龍被寫成了老羅,豬八戒的九齒釘耙也出現了錯別字「九尺釘鈀」,或許在遊戲中還有其他的錯別字,不知大家有沒有發現,不過更讓人意外的是《黑神話:悟空》的翻譯,在翻譯成英文之後,直接逗笑了女流。   

《黑神話:悟空》發現錯別字,英文翻譯逗笑主播,老外真理解不了

就比如說石敢當的翻譯直接變成了「shi gan dang」,女流更是直接吐槽:「這怎麼還罵人了?」,還有就是金箍棒也是採用了拼音直譯,「jin gu bang」,對此網友們也是直接按讚,雖然在國外對於金箍棒也有自己的英文翻譯,但是這裡直接使用拼音就是讓我們感覺很舒服。

《黑神話:悟空》發現錯別字,英文翻譯逗笑主播,老外真理解不了

不過這些翻譯裡面也有一部分讓人忍不住想吐槽的,比如說紅孩兒竟然直接給翻譯成了「red boy」,紅孩兒變成了紅色男孩兒,看到這裡的時候女流也是徹底忍不住笑了,不僅是女流,很多觀眾也是紛紛吐槽,如果是老外看到了這樣的翻譯,會不會一時間看不懂了呢?

關於《黑神話:悟空》,你們有什麼不同的看法嗎?   

宅中地 - Facebook 分享 宅中地 - Twitter 分享 宅中地 - Whatsapp 分享 宅中地 - Line 分享
相關內容
Copyright ©2025 | 服務條款 | DMCA | 聯絡我們
宅中地 - 每日更新