宅中地 - 每日更新
宅中地 - 每日更新

贊助商廣告

X

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

2023年06月06日 首頁 » 其他
 

日本人寫輕小說也是越來越內卷的,但卷的方向很奇怪。比方說P站開始有日本人用純漢字寫異世界輕小說了。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

作為中國人看著很怪是不是?明明全是漢字,明明都能看得懂,但詞彙和語法總是跟熟悉的母語不搭?因為這並不是中文,而是日本的偽中國語。

偽中國語是日本人生造出一種表達方式,簡單來說就是把日語句子中的能用中文就用中文寫,去除其他作為副詞連詞的假名。這樣就能得到一句只留有漢字不改語法語序的偽中國語。(當然也有少部分特例)

用剛剛輕小說里的句子舉例,例如:

日本語:突然に美少女が登場しました、我は非常に驚愕。

偽中國語:突然美少女登場、我非常驚愕。

中文:美少女突然出現,讓我非常吃驚。

大家可以看出,上面這類偽中國語中的漢字基本還是日文詞彙,並不是常用的中文詞彙,這也是偽中國語的基本形式,怎麼樣,是不是感覺日語突然很好學了?在youtuber上有博主實際論證,中國人對偽中國語是否真的能理解,而答案不用多說,基本八九不離十。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

事實上偽中國語並不是今年才流行的。六年前因為中國的《碧藍航線》在日本的大火,偽中國語先是在日大流行,大量國內阿宅圈的黑話,諸如謝謝茄子(當然謝謝茄子是淫夢梗轉內銷又轉回去了),我TM射爆等被日本人出口,被當和諧詞彙應用在了《碧藍航線》的本子裡,甚至被直白地拿來當做自己的XP宣言。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

在此之後又轉回了內銷,國內也開始用偽中國語玩梗,什麼君中國語本當上手,性癖直擊射爆不可避這些短語又在國內圈子傳開了。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

偽中國語從《碧藍航線》這波流行開始,到現在很大程度上依然還是被用來描述奇怪的XP系統,原本語言並不互通的兩國死宅,就這樣握手言和聯繫到了一起。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

當然,《碧藍航線》也不是偽中國語的源頭,6年前僅僅是其中一次流行,偽中國語的日本流行的歷史比很多人想像的要久,從2009年開始,基本上每一年,日本網路都會有一段「偽中國語」流行時期,包括推特以及各種日本討論版都曾經有過不同的偽中國語活動,比方說這個經典10個漢字字總結電影:

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

而今年的流行恐怕就是偽中國語輕小說了,在這位率先寫出偽中國語的異世界輕小說之後,在推特上引起了一大波跟風,日本人紛紛開始用偽中國語寫的輕小說,而題材還多種多樣。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

偽中國語在日本流行至今,已經不再是玩梗,XP直擊玩梗這麼簡單,已經是真正能夠進入日本人生活中的東西了。有人嘗試用偽中國語對話交流,而line則直接推出偽中國語表情包,某些匿名版也有偽中國語的接龍遊戲。日本人喜不喜歡中國人姑且不論,但他們喜歡中文和漢字是真的。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

但為什麼日本人對偽中國語這麼情有獨鍾?他們自己也思考過這個問題。日本網路上偽中國語研究會把原因基本做了總結,而汕頭大學新聞學院教授加藤隆則也分析過這個問題,簡單來說流行還是因為漢字的資訊量夠大,而推特本身發文存在字數限制,偽中國語剛好能夠解決這一問題。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

這就好比你在回復老闆時直接敲個1,表達牛逼時直接敲個6一樣。日本人也喜歡簡單,回復直接敲個「了」總比「承知いたしました」來得高效快捷。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

當然,這僅僅是原因之一,在網路流行之前,所謂的類似偽中國語一樣的東西便在日本流行開了,比方說早些年某些日本高尚人士所寫的純漢文詩,基本模仿唐代詩歌寫法,但僅僅是形似,押韻方面就算了。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

而更早一點在抗日戰爭時期,日軍在東北三省推廣過所謂的「協和語」,日軍內部也曾經產生過所謂的「軍隊支那語」,目的就是讓部隊士兵和軍官能夠消除部分交流障礙,打入中國內部搞文化侵略和認同,完成所謂的大東亞共榮,你平時在某些抗日電影裡聽到的大佐口音原型就在此。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

當然如果繼續往上溯源,可能就要講到日本古早時期。眾所周知日本語與中文有著深厚的淵源,常見說法是公元五世紀(三國兩晉時期)前後漢字傳入日本,經過一系列演變最終形成了現代日語。日本最早的文學作品《古事記》便是由純漢字撰寫,也就是所謂的變體漢文,部分語法語序以及用詞,跟現代日語類似。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

日本學者田中草大曾經研究過,早期平安鎌倉時代的變體漢文的部分應用跟如今的偽中國語基本相同,但變體漢文中也存在部分假名的使用,例如:糸惜思食之間、重所被仰遣也。(吾妻鏡・文治4(1188)年4月12日條所収文書)。當然變體漢文和偽中國語的出發點是不同的,田中草大認為變體漢文是為了讓漢文日文化,而偽中國語則是為了讓日文漢文化。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

無論如何,日本文化離不開漢字,這是諸多日本學者的共識,漢字在日本也被叫做真名,和假名對應。漢字在日本一直都屬於高等文化教育範疇,在過去只有有身份有地位的人才懂漢字。那時日本的公文(侯文)以及不少高等學府所學的漢文訓讀都代表了較高的階層。

即便到了現代,很多日本的文學作家也會習慣性在文章中加入更多漢字詞彙,來展現自己的文化水平,至於為什麼N1的中文詞彙反而比N2N3還要多就不用多解釋了。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

早些年也有人也想廢除漢字,但因為假名只有表音能力,一旦廢除漢字,那意味著就跟韓國一樣,很多多音詞彙將無法理解,所以作罷。而近兩年反而廢除假名的呼聲越來越高,甚至於去年,日本國立情報學研究所還發布了自動生成偽中國語的AI模型,通過AI識別文章中的假名並去除,以求更高效的交流,這也能看出漢字在日本人心目中的地位之高。

 

從變態友到射爆不可避,日本人色色離不開漢字

 

最後,偽中國語不是一次性流行起來的,漢字本身就是日文的重要組成部分,追根溯源到漢字與日本文化就會發現,日本人對漢字以及其代表的中國文化比想像的要熱愛得多。偽中國語恐怕也只屬於中日兩國之間心照不宣的小樂趣,你猜猜接下來漢字party誰沒被邀請,就是你韓國。

 
宅中地 - Facebook 分享 宅中地 - Twitter 分享 宅中地 - Whatsapp 分享 宅中地 - Line 分享
相關內容
Copyright ©2025 | 服務條款 | DMCA | 聯絡我們
宅中地 - 每日更新