宅中地 - 每日更新
宅中地 - 每日更新

贊助商廣告

X

玩家熱議《黑神話》海外翻譯:造個新詞還是上拼音?

2024年05月18日 首頁 » 遊戲速遞

離《黑神話:悟空》發售的日子越來越近,對本作興趣濃厚的國外網友的討論熱度也隨之上漲,近日,Reddit上的一位玩家就發起討論「關於如何為《黑神話:悟空》中那些已經有名字的BOSS找到一個好的譯名。」

玩家熱議《黑神話》海外翻譯:造個新詞還是上拼音?

這位網友表示,直接翻譯漢字有道理但有缺陷,例如毒敵大王的「毒 敵 大 王」逐字逐句翻譯看起來就很難理解,最後他建議遊戲科學自己造個詞。

留言區的玩家各抒己見,有人建議可以直接音譯「Du Di」,也有號稱同時掌握兩種語言的網友希望能兼顧音譯和意譯。

玩家熱議《黑神話》海外翻譯:造個新詞還是上拼音?

玩家熱議《黑神話》海外翻譯:造個新詞還是上拼音?

玩家熱議《黑神話》海外翻譯:造個新詞還是上拼音?

宅中地 - Facebook 分享 宅中地 - Twitter 分享 宅中地 - Whatsapp 分享 宅中地 - Line 分享
相關內容
Copyright ©2025 | 服務條款 | DMCA | 聯絡我們
宅中地 - 每日更新