這句話雖然聽著有點暴論,但在當時還是收到了不少人的認可,畢竟改編就會帶來不同,而無論是路人觀眾,還是原作粉絲都不會選擇去無理由地支持一部作品。
這種事很常見,前段時間發生的《Sexy田中小姐》真人劇改編也是其中之一。
上周我們在次條報道了漫畫家蘆原妃名子的逝世,可能有的朋友當時沒有注意到,所以我們現回顧一下這個讓人遺憾的新聞,順便補充一些當時沒有被提及的細節。
《Sexy田中小姐》是去年10月在NTV上放送的真人影視劇,改編自日本漫畫家「蘆原妃名子」與2017年在《姊系Petit Comic》上連載的同名漫畫。
故事從平凡的職場開始說起。平平無奇的上班族朱麗在一次偶然中,發現自己上班時不苟言笑的同事田中小姐,私下裡卻還做著性感肚皮舞娘的工作……

雖然作品本身在國內並沒有什麼傳播,不過仰賴於蘆原妃名子在早年依靠《砂時計》《Piece》等作品積累下的人氣,《Sexy田中小姐》真人影視劇在正式上映之前就被不少路人觀眾好奇、觀望。

前幾部作品也被成功改編為了影視劇
事實上《Sexy田中小姐》在放送初期也獲得了較為不錯的評價,無論是日本本土的影視收視率,還是放送之初社交媒體上觀眾的討論,其實都處於一個「穩中向好」的局面。

但隨著劇集放送至尾聲,作品的敘事風格以及故事發展產生了較大的改變,最後原創的結局卻讓本身對作品有些不滿的原作粉絲,以及一路追下來的路人觀眾都難有些摸不著頭腦。
部分觀眾評價「半途而廢的結局」
《Sexy田中小姐》的結局雖然算不上「爛尾」,但也絕對算不上完整,圍繞作品結尾的討論也就這麼一點一點延續了下來,最後點到了編劇「相澤友子」身上。
相澤友子作為影視劇改編編劇的經驗並不少,前前後後也經手了包括2022大火日劇《勿說是推理》在內的多部作品改編。
但相對來說她的風評也並不好,在接受《Sexy田中小姐》之前,《勿說是推理》的原作粉絲都對她頗有微詞,海內外都有人在社交媒體上,指控她沒能拿捏住原作精髓,潛移默化修改了原作的人物設定。
在討論點到相澤友子身上後,她出現在個人的 ins 賬號上,發布了一篇澄清推文:

我收到了很多關於《Sexy田中小姐》最終回的評論和DM。先要重複一點,我寫的劇本是1~8集,最終寫9~10集的劇本是原作者,請不要誤會。很抱歉不能回復每個人,這次的事情讓我深刻地思考了影視劇的本質,以及編劇的存在意義。我會把這痛苦的經驗活用到下次,讓自己說今後也要努力,不要重蹈覆轍。
這篇推文迅速在社交媒體上發酵,編劇的同行也在相澤友子的評論下附和非議《Sexy田中小姐》的結尾,本來漸歇的輿論也再一次因為涉事推文的出現而沸騰。
在這條編劇「甩鍋」推文出現幾天後,深陷輿論風波的原作者蘆原妃名子也在自己的推特,發布了在她視角下的,如噩夢一般的改編經過,長文內容很多,這裡依舊是選取幾個重點。


首先是關於漫畫改編劇版經過。作為原作者,蘆原妃名子直至改編影視劇播出完畢也並未與編劇·導演等製作團隊見過面說過話。
其次則是她與出版社小學館以及改編劇出品方NTV,在影視劇決定開拍之前的一系列溝通。
蘆原妃名子要求出版社小學館,及電視台NTV,電視劇版的《Sexy田中小姐》「必須忠實於漫畫」,如有與原作偏離的部分,她會進行適當修正和補充。
《Sexy田中小姐》的原作漫畫仍在連載,但電視劇需要結局,所以為了不影響漫畫,作為原作者她會提供從大綱到台詞的所有內容,並希望不要對提供內容進行修改,希望編劇能以此為藍本編寫劇本,必要情況下她作為原作者可以直接執筆。

而最後則是改編劇播出之後,蘆原妃名子與出版社及出品方的各種摩擦。
在影視劇正式播出之後,蘆原妃名子發現漫畫中一部分故意偏離常規的情節的被改成了王道展開;她筆下許多個性鮮明的角色,在改編作品中的表現與原作相差甚遠;「性受害未遂、緊急避孕藥、男性的生存困境、小西和進吾的長對話」等,她自認是本部漫畫的核心而重要描繪的場景,被大幅刪減或刪除,完全沒有得到展現。

而更重要的是,她一再向出版社詢問改編的事由,但都沒有得到可以說服她的答覆。
在這篇長文中,她還寫了自己執筆最後兩集編劇的理由,她準備了最後需要原創的8~10集的故事梗概和台詞,但劇方也沒有遵守最初的條件,進行了大幅變更。
其中第9、10集的肚皮舞表現還出現了許多錯誤,所以她通過出版社小學館再三與電視台進行交涉,但沒有任何結果,這樣過去了4周。
而在第8集草草了事之後,因為時間有限所以她按照當初的約定,撤掉了編劇由自己執筆寫出了《Sexy田中小姐》最後的結局。
最後的最後,蘆原妃名子致歉:

本想寫出令大家滿意的結尾,但因為自己是第一次編寫影視劇本,時間又有限,最終導致網上有許多不滿意大結局的觀眾,非常抱歉。
因為這條回應,輿論再次反轉,網民將自己的憤慨又一次倒轉傾瀉在編劇相澤友子身上,指責她無視原作者的需求,破壞了原作,從日推上的兩個趨勢上,就能看出當時的群情激奮……

可再後來,原作者蘆原妃名子刪掉了自己的長篇回應,留下一句「不是故意攻擊,對不起」的道歉,之後就徹底失蹤。
等她再一次被發現是在1月29日,日本警方找到了她的遺體。
如果我們按照常規的思路,接下來所做的就是對相澤友子進行無差別的火力輸出,順道再炮轟一下魔改原作的「無良」編劇團隊,感慨一下蘆原妃名子的不幸遭遇。
可事實上,《Sexy田中小姐》改編劇之所以產生如此之多的爭議,正是因為相澤友子負責的前期成績喜人,而後期原作者深入參與的後期叫人半懂不懂。
在蘆原妃名子的自述中我們可以發現,相澤友子的劇本加上她的監修,是可以讓觀眾滿意的,但與編劇交流中冗長的時間成本才是她決定換掉編劇,自己上手的原因。
在另一方面,從收視率與日本觀眾的評價來看,相澤友子筆下的前8集劇本完成度相當不錯,而她在被劇組換掉後,也依然在作品完結時進行適當的宣傳。
在 INS 里相澤友子也說到了此次被換掉的經歷 「最後原作者也有些劇本的要求,之前從沒有經歷過換人所以感覺有點困惑」。
雖然是日本人的標準語氣,但能看出來已經在埋怨了
促使我發現這些的,是在蘆原妃名子逝世後,相澤友子在推特上的簡介致歉,在簡介她寫到:
我很難過,我自己也讀了原作者的控訴,為什麼雙方沒有坐在一起協商呢。在不了解的情況下,用自己的想法寫了評價……

無論是原作者的陳述,還是劇本家的道歉,你都可以發現在《Sexy田中小姐》改編劇的推動中,一起合作的二人從來沒有一個可以直截了當溝通的渠道。
在這個基礎上,原作者的要求,準備的大綱,台詞,編劇相澤友子真的看到了嗎,真的直白且明確地傳達給她了嗎?我想這些問題對答案可能都是否定的。
即使相澤友子有過數次魔改前科,我也不想因為她的魔改而去指責她。
一千個人就有一千個哈姆雷特,每個人會因為自己的經驗、經歷、所處領域的不同而對同一事物產生不同的印象,寫出來的東西大有不同也是尋常情況,同時影視劇的編劇還需要統籌各種意外情況,對無法還原的內容一一修改。
這麼說出來可能會像是找理由,但可以預見的是,魔改在很多時候也都是作品所必須要經歷的一環,《Sexy田中小姐》這樣的事故也不是僅僅它一例。
我對動畫關注比較多,所以拿幾個漫改動畫做例子。
不知道大家對4、5年前的「JUMP台柱」還有沒有印象, 彼時台柱之一的《約定的夢幻島》剛剛完結,動畫第一季質量相當不錯,運營之下第二季也被順時提上日常。

但動畫正式播出之後,原作粉絲才發現製片方決定在第二季直接完結整個系列,編劇在不得已的情況下刪減了原作後期最重要的篇章,刪掉了多個關鍵人物,才勉強將作品斷斷續續連在一起。
之後的故事也能想到,原作粉絲對這種粗糲的改編大動肝火,路人觀眾也接受不了時間線上飛速推進的劇情,也就直接打下負評,最後即使你是 Jump 台柱,也逃不過折戟沉沙的下場。

還有一個和《Sexy田中小姐》類似的例子——《影宅》
這部作品同樣有著漫畫原作打底,但是在改編成動畫時,為了符合製片方要求的一季結尾,漫畫原作也參與了動畫腳本的製作,並重新撰寫出了一個原創結局。

不過讓人啼笑皆非的是,在原創結局播出之後,製片方卻開始推進動畫第二部的製作,朝令夕改的要求也導致了原作者與動畫班底共同製作的原創結局變得不上不下。

改編作品是動漫IP下游中的一環。在日本,改編得好的作品,改編得不好的作品都太多太多。所以《Sexy田中小姐》與蘆原妃名子的此次的遭遇,也讓眾多日本創作者也回憶起了自己作品在被改編時發生的種種。
其中有寫了《刀劍神域》的川原礫,畫了《俺妹》插畫的神崎廣,創作了《第一神拳》的森川常次……
製片人從一開始就對我說「請務必參加劇本會議」,看來這在動畫製作現場是很正常的,但是在真人影視化的過程中原作者似乎被當成多餘的存在了,很難理解。

不管行不行,我覺得一個辦法就是推薦一個能尊重原作的人。事實上,我是在提出各種建議後才被埃羅漫畫老師錄用的。

原作改變、改編成功的例子數不勝數。
事實上,相當多的作家自己也很期待作品中的場景,會用什麼樣的方式來表現。
在和動畫組建立好信賴關係之後,我自己也是這樣的。
說到底,漫畫和影像的演出方式差別很大,想要完全堅持原作是極其困難的。
我認為包括原作者在內,在參與製作的時候,最重要的是心懷尊敬和感謝之情。

他們聊了很多,說了很多,你可以發現創作者與創作者只要坐到一起,很多事情並沒有那麼難成,哪怕真的意見不合也可以推動更換編劇……那問題還有可能出現在哪裡?
也有可能是出在作品所歸屬的出版社「小學館」身上。

在改編作品的過程中,雖然原作者有著極強的影響力,甚至可以叫停整個企劃,但真正運作作品改編各種事項的,其實還是作者背後的出版社。
無論是企劃的確立,與不斷推進,還是出品方與原作者之間的資訊同步,你能發現出版社,還有所屬出版社的製作人,其實要比原作者能更直接地影響改編企劃。
在《Sexy田中小姐》的改變過程中,出版社明顯沒有處理好原作者蘆原妃名子,與改編作者相澤友子之間的關係。
兩個人結合都產出能讓觀眾滿意的作品,但兩個人的理念又產生了衝突,在這種情況下,小學館歷經幾個月仍無法創造出她們二人對話的機會,徒留矛盾日積月累,直至最後的爆發,在現在看來也是一種懶政。

不過,有這種懶政其實也不難理解。
在日本得益於日本成熟的產業鏈發展,你可以發現日本原作者對改編作品有著相當的影響力,即使作品本身並不突出也會儘可能滿足原作者的要求,在這裡,即使是廁紙作者也可以不滿改編動畫的質量而要求其重做。
反觀歐美會將一系列細則標註在合同上,原作者無權插手改編;而國內因為各種版權歸屬的影響,原作者如果沒有作品版權,自然也人微言輕,即使看到魔改作品底層邏輯也無力回天。

但是尊重並不代表盡力而為,相反因為改編的絕大多數收益歸屬於出版社,所以處於利益角度考量,為了避免拍攝周期的進一步延長,長時間隱身的出版社存在主動拉長溝通成本的可能。
表面上尊重原作者的各種要求,口頭上答應,卻沒能真正地組織起聯繫編劇與原作作者的會議,讓編劇與原作同時被影視劇劇本折磨。如果在這個視角上看,那推動了企劃對小學館毫無疑問是失職的。
這並不是惡意揣測,事實上從早前眾多改編企劃中來看,小學館對待旗下創作者一直表現得偏執,不近人情。
之前就曾發生過,小學館跳過原作者與動畫公司直接協商製作改編動畫的事件。至於受害者,則是當時還在小學館旗下雜誌連載的《白熊咖啡廳》。

《Sexy田中小姐》事件讓《白熊咖啡廳》的作者ヒガアロハ重新回憶起了早年痛苦的過往,他也在推特自述了出版社跳過授權直接推動改編動畫製作的始末。
在推文中,他回憶在動畫製作期間,他作為原作者一直無法和動畫製作組建聯,而直到動畫播出後,作者才獲得了第一次和製作公司當面表達自己意見的機會。
而且因為沒有簽約,ヒガアロハ作為原作者沒辦法從動畫獲得1日元的收益,卻還被迫得邊趕稿邊為動畫周邊商品監修。
在這樣的壓迫下,他在社交媒體上發送了「白熊咖啡廳 無限期休刊」的推文,隨後又小學館的主編和媒體事業部的人們圍住說「把推文刪了」。
慶幸的是他最後也沒有刪。

ヒガアロハ的過去與蘆原妃名子的遭遇十分相似,從蘆原妃名子的前後的態度變化你也能看出,出版社可能在原作者與編劇的背後,持續降低著作者的聲量,企圖大事化了,小事化無。

但這些都只是推斷,我們需要等待小學館公開更詳細的細節,需要等待小學館公開企劃前後地推進內容……但小學館明顯不想公開這些。
昨天下午小學館召開了內部說明會,表明不打算對外界公布事件的具體情況,聲稱是因為蘆原妃名子刪除了社交平台所有的記錄,所以為了「尊重逝者的遺志」他們選擇勸全保留,即使被內部員工反對,被外界炎上,也沒有鬆口的跡象。

蘆原妃名子最後留在社交媒體上的道歉,在我看來只是避免事件進一步發酵,變成針對某一個人或者某一個行業的獵巫運動,她心思細膩,一向如此。
但編劇協會卻在她逝世之後,開了電台大談特談原作者與編劇的關係,甚至主講人還脫口而出「我是那種不想見到原作者的人」「原作者與編劇是相互對立的」之類的暴論,之後還無視節目中其他人的驚詫,對著自己的理論侃侃而談……這無疑是又一次激化了矛盾。

而小學館則是打算徹底掐斷蘆原妃名子事件的影響,即使它有可能改變目前漫改作品被肆意魔改的現狀,即使它有可能進一步推進原作者在IP企劃中的聲量,但它還是選擇了一意孤行。
這就像是10年前無端端砍掉穩定連載的老漫畫,只為了給當時一拍腦門想出來的「55周年,就要連載55部新作品」一樣,消磨著創作者的熱情與信任。
回看這半個月內發生的種種,你會發現蘆原妃名子的悲劇並不是無法挽回的。
如果編劇和原作者對溝通意願更強一點,如果小學館主動出面推進兩個人見面,不玩傳話遊戲,再或者雙方從一開始就遠離社交媒體,逃離輿論的漩渦……但一切都不湊巧,悲劇還是這樣發生了。
這樣的事情,在蘆原妃名子去世之後會少嗎?
可能會,畢竟這件事已經引起了相當一部分日本創作者關注,發聲,大家希望能看到更多事件細節,來避免類似事件發生。
當然更多的可能是不會,畢竟像《Sexy田中小姐》這樣的企劃,只是尋常得不能再尋常的一次改編,未來隨著改編企劃的增多,這樣的衝突也很有可能再次出現。
但不管未來怎樣,蘆原妃名子都再也看不到了。