宅中地 - 每日更新
宅中地 - 每日更新

贊助商廣告

X

《尼爾:機械紀元》英文版和日文版中的2B竟有性格差異

2026年01月06日 首頁 » 遊戲速遞

尼爾:機械紀元》人氣角色2B近期因「英文版與日文版性格存在差異」在玩家社群掀起討論熱潮。

尼爾機械紀元英文版和日文版中的2B竟有性格差異

爭議焦點在於:英文版2B的部分台詞設計更顯冷淡,令英語玩家普遍感知到「高傲」「刻薄」的負面印象;而日文原版則通過更含蓄克制的表達,塑造出內斂柔韌的角色特質。

這種跨文化反饋差異在具體場景中尤為明顯——例如支線任務「迷路的妹妹」環節,面對機械生命體提問時,日版2B會略帶慌亂地回應:「別、別用那種聲音叫我……我也沒辦法啊」,英版則轉化為更直接的質問:「嗯?愛說話的不是你嗎?自己解決」。

尼爾機械紀元英文版和日文版中的2B竟有性格差異

另一處經典場景中,9S對2B的稱呼處理也形成鮮明對比:日版要求「不必加『さん』(先生/小姐)」,英版則調整為「別叫我『ma』am』(女士)」,後者在語氣強度上明顯更具衝擊力。

負責英版本地化的8-4工作室曾在採訪中披露改編邏輯:在保留2B「情感管控嚴格」的核心設定前提下,團隊針對英語文化語境進行了適應性調整。這種「冷麵幽默」的塑造策略,既避免了日式表達中可能被誤解的「柔弱感」,又契合英語玩家對角色性格的認知期待——通過台詞微調實現文化適配,而非簡單直譯。

尼爾機械紀元英文版和日文版中的2B竟有性格差異

此次爭議本質上是跨文化敘事適配的典型案例,既展現了本地化團隊對角色核心的精準把握,也折射出玩家群體對角色塑造深度的多元解讀,成為觀察遊戲文本跨語言傳播機制的鮮活樣本。

尼爾機械紀元英文版和日文版中的2B竟有性格差異

宅中地 - Facebook 分享 宅中地 - Twitter 分享 宅中地 - Whatsapp 分享 宅中地 - Line 分享
相關內容
Copyright ©2026 | 服務條款 | DMCA | 聯絡我們
宅中地 - 每日更新