假面騎士極狐有關這次即將推出的新的過渡形態變身用的道具,具體的國內中文翻譯也正式透露和公開,這次的官譯可以說依舊是槽點滿滿的那種類型,只能說官方非要搞這種高大上的翻譯,確實是有點畫蛇添足和多餘的感覺,不過習慣就好,這也不是官方第一次整這種操作了。
先說具體的官方翻譯,推進器MK2帶扣翻譯成為推進器符號2升級帶扣,而鐳射升華器則法醫成為雷射熠爍擴展器。完全符合所謂的信達雅的翻譯標準和特色,同時也符合不允許出現中文和英文混合的這種翻譯,你要麼全都是叫中文,要麼只走英文,推進器MK2這種是不允許的。
雖然說推進器這個名字是暫譯,不過基本上也算是確定了,不過嚴格來說還是翻譯成推進器Ⅱ型更好一些,沒想到官方直接把mark這個單詞給直接翻譯出來了可還行,整體看著不是一般的彆扭,你放到漫威中的鋼鐵人身上,相當於是各種鋼鐵加符號多少號的裝甲一樣,真的不自然。
只能說翻譯的時候不考慮實際的語境,就是硬翻譯,已經見怪不怪了,畢竟既有那種意譯上法爺的巫騎,也有OOO這種歐茲的音譯,習慣就好,反正我們粉絲之間討論,知道是什麼意思就好。
而且翻譯這種本來就是給不太了解的小年齡群體來看的,稍微懂點的都有自己的叫法甚至是外號,所以國內正版平台這種,圖一樂就行。就好像隔壁的泰迦強化形態的盔甲,估計沒多少粉絲記得煜坤形態這個說法了,還是光子大地順嘴。